กริยา 3 ช่อง Coax (ชักจูง, พูดโน้มน้าว, ล่อใจ): ช่อง 1 2 3 และตัวอย่างง่าย ๆ

ความหมายและการผันช่อง Coax

คำว่า Coax ในภาษาอังกฤษ แปลว่า ชักจูง, พูดโน้มน้าว, ล่อใจ. เป็นคำกริยาในภาษาอังกฤษ และเป็นกริยาปกติ (Regular Verb) เพราะแค่เติม -ed เมื่อเป็นอดีต.

การผัน กริยา 3 ช่อง ของ Coax:

ช่อง 1 (V1 - Base Form)
Coax - ใช้กับปัจจุบัน หรือเมื่อตามหลังกริยาช่วย (ชักจูง, พูดโน้มน้าว, ล่อใจ)
ช่อง 2 (V2 - Past Simple)
Coaxed - ใช้อดีต
ช่อง 3 (V3 - Past Participle)
Coaxed - ใช้กับ Perfect Tense หรือ Passive Voice

สรุปรูปแบบการผัน Coax:

แบบ Regular Verb (ปกติ): Coax → Coaxed → Coaxed

ความหมายเพิ่มเติมของ Coax:

นอกจาก ชักจูง, พูดโน้มน้าว, ล่อใจ แล้ว Coax ยังมีความหมายอื่นๆ ที่น่าสนใจ:

  1. (vt) เกลี้ยกล่อม, คะยั้นคะยอ, ชักชวน, โน้มน้าว

ตัวอย่างประโยค กริยา 3 ช่อง Coax

ลองดูวิธีใช้ coax, coaxed, coaxed ในประโยคง่าย ๆ:

ตัวอย่าง Coax (ช่อง 1)

  • I try to coax my little brother to study. (ฉันพยายามชักจูงน้องชายให้อ่านหนังสือ)
  • She will coax her friend into joining the trip. (เธอจะพยายามชวนเพื่อนให้ร่วมทริป)

ตัวอย่าง Coaxed (ช่อง 2)

  • My parents coaxed me to eat vegetables. (พ่อแม่ของฉันชวนฉันให้กินผัก)
  • He coaxed the cat out from under the car. (เขาพยายามล่อแมวออกมาจากใต้รถ)

ตัวอย่าง Coaxed (ช่อง 3)

  • She has coaxed her teammates into practicing harder. (เธอได้ชักชวนเพื่อนร่วมทีมให้ฝึกซ้อมหนักขึ้น)
  • The child had been coaxed into taking medicine. (เด็กถูกชักจูงให้กินยา)

 หมายเหตุ

กริยา 3 ช่อง คือ การแบ่งคำกริยาในภาษาอังกฤษออกเป็น 3 ช่อง เพื่อบ่งบอกถึง เหตุการณ์ ในแต่ละช่วงเวลา แยกเป็น กริยาช่องที่ 1 คือ ปัจจุบัน กริยาช่องที่ 2 คือ อดีต และกริยาช่องที่ 3 คือ คำกริยาที่ใช้ใน Perfect Tense ทุกชนิด และ Passive Voice ด้วย

 ภาพประกอบ Coax

  • ภาพแสดงการผัน กริยา 3 ช่อง ของคำว่า Coax (ชักจูง, พูดโน้มน้าว, ล่อใจ
) คือ Coax, Coaxed, Coaxed