ความหมายและการผันช่อง Chip Away At
คำว่า Chip Away At ในภาษาอังกฤษ แปลว่า สกัดออก, แกะออก, ทำลายทีละน้อย. เป็นคำกริยาในภาษาอังกฤษ และเป็นกริยาปกติ (Regular Verb) เพราะแค่เติม -ed เมื่อเป็นอดีต.
การผัน กริยา 3 ช่อง ของ Chip Away At:
- ช่อง 1 (V1 - Base Form)
- Chip Away At - ใช้กับปัจจุบัน หรือเมื่อตามหลังกริยาช่วย (สกัดออก, แกะออก, ทำลายทีละน้อย)
- ช่อง 2 (V2 - Past Simple)
- Chiped Away At - ใช้อดีต
- ช่อง 3 (V3 - Past Participle)
- Chiped Away At - ใช้กับ Perfect Tense หรือ Passive Voice
ตัวอย่างประโยค กริยา 3 ช่อง Chip Away At
ลองดูวิธีใช้ chip away at, chipped away at, chipped away at ในประโยคง่าย ๆ:
ตัวอย่าง Chip Away At (ช่อง 1)
- They chip away at the old wall carefully. (พวกเขาสกัดกำแพงเก่าอย่างระมัดระวัง)
- Students chip away at their difficult homework bit by bit. (นักเรียนค่อย ๆ แก้ปัญหาการบ้านที่ยากออกทีละนิด)
ตัวอย่าง Chipped Away At (ช่อง 2)
- He chipped away at the marble statue. (เขาสกัดแกะสลักรูปปั้นหินอ่อน)
- The team chipped away at their opponent's defense. (ทีมค่อย ๆ สลายการป้องกันของคู่ต่อสู้)
ตัวอย่าง Chipped Away At (ช่อง 3)
- The sculpture has been chipped away at for weeks. (รูปปั้นถูกสกัดมาเป็นสัปดาห์แล้ว)
- His confidence has been chipped away at by constant criticism. (ความมั่นใจของเขาถูกทำลายลงทีละน้อยด้วยการวิจารณ์อย่างต่อเนื่อง)