ความหมายและการผันช่อง Tip Off
คำว่า Tip Off ในภาษาอังกฤษ แปลว่า บอกเบาะแส, เตือน, แนะนำ. เป็นคำกริยาในภาษาอังกฤษ และเป็นกริยาปกติ (Regular Verb) เพราะแค่เติม -ed เมื่อเป็นอดีต.
การผัน กริยา 3 ช่อง ของ Tip Off:
- ช่อง 1 (V1 - Base Form)
- Tip Off - ใช้กับปัจจุบัน หรือเมื่อตามหลังกริยาช่วย (บอกเบาะแส, เตือน, แนะนำ)
- ช่อง 2 (V2 - Past Simple)
- Tiped Off - ใช้อดีต
- ช่อง 3 (V3 - Past Participle)
- Tiped Off - ใช้กับ Perfect Tense หรือ Passive Voice
ตัวอย่างประโยค กริยา 3 ช่อง Tip Off
ลองดูวิธีใช้ tip off, tipped off, tipped off ในประโยคง่าย ๆ:
ตัวอย่าง Tip Off (ช่อง 1)
- The informant will tip off the police about the crime. (สายข่าวจะแจ้งเบาะแสให้ตำรวจเกี่ยวกับอาชญากรรม)
- Someone might tip off the suspect accidentally. (บางคนอาจจะแจ้งเบาะแสผู้ต้องสงสัยโดยไม่ตั้งใจ)
ตัวอย่าง Tipped Off (ช่อง 2)
- The detective tipped off his colleague about the hidden evidence. (นักสืบแจ้งเพื่อนร่วมงานเกี่ยวกับหลักฐานที่ซ่อนอยู่)
- She tipped off the authorities about the suspicious activity. (เธอแจ้งเบาะแสให้เจ้าหน้าที่เกี่ยวกับกิจกรรมที่น่าสงสัย)
ตัวอย่าง Tipped Off (ช่อง 3)
- The criminal has been tipped off by an anonymous source. (อาชญากรถูกแจ้งเบาะแสจากแหล่งข่าวที่ไม่เปิดเผยตัว)
- They were tipped off before the raid. (พวกเขาถูกแจ้งเตือนก่อนการบุกค้น)